Eメールまたはお電話でご依頼を頂くと、原稿の文字数とご希望の翻訳サービスのレベルに基づき、御見積もりを算出します。

 ご承認を頂くと、ご依頼が確定し、案件管理(翻訳者決定、翻訳スケジュールの作成)を行います。※翻訳を始めるにあたり、対訳リストや参考資料のご提供をお願いしております。

 翻訳を開始し、作業の際に発生した不明点は、随時お客様に確認しながら進行します。

 バイリンガルのクロスチェッカーが原文と訳文をつき合わせ、語句の抜けや翻訳のミスをチェックします。

 訳した言語を母国語とする翻訳者や文法や専門用語、更にターゲット層の特性に合わせた翻訳であるかをチェックします。

 原文に合わせた訳文のレイアウト作業を行います。

 納品後、お客様に案件ごとにアンケート用紙をお送りしますので、フィードバックをお願いいたします。アンケートは、翻訳者や校正者の教育目的のために、社内でのみ使用させて頂きます。

 誤訳や訳抜けなど当店に過失がある場合は、無料で修正を行います。内容の追加や原稿の差し替えを希望される場合は、別途料金を頂きます。

 後日、請求書をご送付いたします。代金のお振込みをお願いいたします。